Jak napsat naléhavě nebo naléhavě

Ve španělském jazyce jsou pochybnosti generované slovy, které obsahují pravopis / -g / a / -j /, velmi časté, protože jejich výslovnost je v mnoha případech totožná. To je důvod, proč v určitém okamžiku můžeme uvažovat o tom, který z nich bychom měli zahrnout do určitého slova, a tak se snažit neudělat žádnou pravopisnou chybu. V následujícím článku vám ukážeme jasný příklad a pomůžeme vám vyřešit, jak je urgentní nebo urgentní napsáno .

naléhavé

Když hledáme termín „urgent“ ve slovníku Královské španělské akademie (RAE), ověřujeme, že je registrován a že se jedná o adjektivum, které používáme k označení „něčeho, co je naléhavé“, to znamená, co vyžaduje rychlého nebo rychlého provedení.

Příklady:

  • Potřebuji rychlé řešení, protože tato záležitost je velmi naléhavá .
  • Musím se zúčastnit naléhavého volání z nemocnice.
  • Laura obdržela naléhavý dopis, nezapomeňte ho zmínit, když ho vidíte.

* urjente

Na druhou stranu, pokud zavedeme ve slovníku termín „urjente“, zjistíme, že není shromážděn a že předchozí formulář „urgent“ je zobrazen pro zobrazení podobného skriptu.

Jakmile je to známo, můžeme konstatovat, že v žádném případě bychom neměli psát 'urjente' s písmenem / -j /, protože se jedná o nesprávné slovo, a že správným formulářem je napsat 'urgent' písmenem / -g / . Obvykle jsou slova, která obsahují kombinaci -gen-, obvykle napsána 'g', s výjimkou některých výjimek, jako jsou: lilek, zázvor, palina nebo termiti.